
Igor: nombre de origen ruso. El que cuida de los demás, también de mí.
De gesto amable, mirada astuta, voz cálida, actitud cariñosa, carácter temperamental y vehemente.
Brillante en sus respuestas y despiadado en sus preguntas. Hilarante con sus juegos de palabras.
Inventor de nombres, de sobrenombres, de súper nombres. Creador de palabras, de no-palabras, de sufijos, prefijos y fonemas inexistentes que convierte en realidad. Pronunciables a pesar de lo imposible.
Su rostro siempre me ha recordado al del escocés Ewan McGregor, aquel que me cautivó en Moulin Rouge y en Big Fish.
La portada de Marzo de la revista Out muestra a un Ewan con una pátina de mugre bajo que asoma su indistutible belleza, la misma de la que me rodeo cuando tengo cerca a Igor, a ése que cuida de los demás, también de mí.
Igor, a quien he propuesto emular a McGregor en su faceta más exhbibicionista y hacerle unas fotografías para el blog es tan (poco) humilde que se ha negado porque tiene el convencimiento de que hará sombra al actor. Estoy seguro.
Gracias por el comentario, que pasa desde YA a ser una nueva entrada, la del día de hoy:
tick-tack tick-tack
I've put on my killer panties and the explosive Prada-
Meinhof bra
tick-tack tick-tack
a tragicomic touch to my historical role
tick-tack tick-tack
I am a woman-bomb
I make cars explode
I make the tires melt
I make the windows shatter
I make the pavement crack
sand sewer's lids fly off
I'm a mechanical wonder
made according to a tried recipe:
eight kilos of plastic explosive
two kilos of iron nails
a meter of twin-coloured wire
a battery
detonator
and a switchmade cheap and simple
and still functioning, walking, ticking
with great manoeuvring ability:
I approach the target easily
I turn on by myself
I leave no evidence
I cause the enemy morale to drop
I cause substantial material damage
mincing breaking scalping cutting
I'm Multipractic!
genius patent of a genius inventor
I'm an alarm clock
I make circles in the air
left hand: minute-hand
right hand: seconds-hand
tick-tack tick-tack tick-tack
my time is final
when I ring
BOOM
A todos los alter-antes que nos chocamos en el límite...(Texto de Ivana Sajo, traducido del croata por Tomislav Brek).
La firma, hoy, es de Igor O.
Gra-cias.






